Månadsarkiv: oktober 2016

Kaväär å kaväärar

Det finns ju en del människor som tycker sig vara lite förmer än andra och även låter påskina det i umgänget med sina medmänniskor. Eller kan det rentav vara så att man försöker skyla över ett något bristande självförtroende genom att kaväär om sina bedrifter? Med tiden blir det ganska lätt att se igenom vad som är tomt  prat eller kaväärasi.

– An staa no mest bara å kaväärar naa, it je he naa ti tråo påå.

– Han står nu mest bara och skroderar/skrävlar/skryter, det är inget att tro på.

En sådan person kan kallas för in kaväärar. Tidigare har orden bräst/in brästar i likvärdig betydelse behandlats här.

Ibland kan kaväär ha en något annan innebörd:

– Ja vil nåo kaväär att ja e heim ti kvelldi.

– Jag vill nog mena (är säker på) att jag är hemma till kvällen.

Någon enstaka gång har jag stött på ännu en tredje betydelse, som inte är så vanlig i vöråtrakten.

– E va träävlit ti sit å kaväär me kamraatan po baarin.

– Det var trevligt att sitta och samspråka med kompisarna på baren.

 

Rijäär å åorijeeli

I går kom vi att diskutera ärvisam å ragaas i ett annat sammanhang och då upptäckte jag att rijäär inte finns med bland mina inlägg. Den luckan måste täppas till.

Som jag kommer ihåg ordet var det mest barn som rijäära. De var högljudda och bråkiga och stökade till inomhus. Det var för det mesta där inne som vi blev anklagade för rijäärasi, där ute kunde man få storma av sig på ett annat sätt utan anmärkning. Ofta var det mommo som med ålderns rätt anmärkte på rijäärasi. Som jag ser det är rijäär å ragaas synonymer.

– Nåo ha dem vari ärvisam idaa å rijäära å smelld i dörona tå ja sko viil.

– Nog har de varit bråkiga/stökiga idag och levt om och smällit i dörrar då ja skulle vila.

Om man vill använda ett adjektiv i sammanhanget passar åorijeeli utmärkt.

– Påjkan e nåo så åorijeeli tå e je räinot å dem it kan ga uot naa.

– Pojkarna är nog så oregerliga/bångstyriga då det är regnigt och de inte kan gå ut.

Ärvisam, ragaas å rijäär börjar väl höra till de ord som fallit i glömska, men åorijeeli känns mera bekant ännu i vår tid.

 

Hev (se)

Vi använder ordet hev ganska ofta utan att jag egentligen tänkt på det desto mera. Några exempel i olika tidsformer får belysa det. Ibland är det väldigt svårt att hitta en motsvarighet till hevasi i standardspråket.

– Va jåola do hev de tiid me traktorin, tå do vita hor båljit e va?

– Varför tog du dig till med att köra ner dit med traktorn, då du visste hur vattensjukt det var?

– Hondan hevä se i vattni, fast ho kallt e sko va.

– Hundarna kastar sig i vattnet, fast hur kallt det skulle vara.

– Dem heevd se i na öödi, tå dem byra me farmasi.

– De försatte sig i elände, när de började med farmverksamheten.

– Vart ha do hivi saxin? Ja hittar it on naa.

– Vart har du (för)lagt saxen? Jag hittar inte den.

– Hev iide na liiti mat no så vi fåå far!

– Häv in lite mat nu så vi får åka!