Blaisk se, blam se å måk

Under min tonårstid var blaiskasi ett ord som användes ofta.  Det har kanske att göra med känsligheten hos ungdomar; det är inte alls bra ti blaisk se, för då gör man ju bort sig inför kompisarna.  Varianten blask se fanns också.

– Åj Härri Guod, va e nain såm såå tå ja ståpla åkoll i trappon?  E va sjömmand ti blaisk se po ti viisi.

– Oj, Herre Gud, var det någon som såg då jag snubblade omkull i trappan?  Det var skämmigt att göra bort sig på det viset.

Jämsides användes också ti blam se eller eventuellt blamäär se:

– An kåm me tröijon po oåvot, an hadd blama se.

– Han kom med tröjan med avigan utåt, han hade gjort bort sig.

Numera jä vi bårt ås eller måkar, när något går på tok.  Antagligen kommer måkasi från finskans mokata i samma betydelse:

– Va ha do måka me no tå? It kan to tjöö biil me handbråmsin påå.

– Vad har du ställt till med nu då?  Inte kan du köra bil med handbromsen på.

Annonser

4 thoughts on “Blaisk se, blam se å måk

    1. kicki53 Inläggets författare

      Det är nog länge sen jag hört blaisk å blam, nästan så jag inte kom ihåg orden mera. Klååp är ännu ett ord med liknande betydelse som måk och det är väl de båda som tagit över.

      Gilla

      Svara
  1. ynasman

    Blaisk minns jag inte att jag skulle ha hört, möljligen blama. I Karleby sa vi ”muna” som ägg, på finska. Det kommer säkert också från finskan, och har kanske en grovkornigare nyans som jag inte förstod då. ”Ja ha muna me”.

    Gilla

    Svara

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s