Nåot åpp

Läste häromdagen att den gode Ahonen och hela hans familj har däckats av svininfluensan. En något medioker comeback av heila Ahonen, som var full av tillförsikt inför återkomsten, och nu får han avsluta säsongen i sjuksängen.   Han har säkert nåota åpp smitton under sina tävlingsresor i vinter.  Nåot åpp betyder i det här fallet att han sig själv ovetandes hämtat hem smittan.

Ha do nåota åpp andi ståolan po låppis?

Har du lyckats söka fram den där stolen på loppis?

An e dokti ti nåot åpp va såm e po gang i byyjjin.  

Han är bra på att snoka fram vad som är på gång i byn.

Vann ha on nåota åpp an di kaarin?

Var har hon lyckats leta fram den där mannen?

Av exemplen framgår att nåot åpp betyder ungefär att söka eller hämta fram.  Antagligen är det ett direkt lån från finska. Noutaa betyder just att hämta eller söka.

 

 

 

Annonser

8 thoughts on “Nåot åpp

  1. måsa-mållon

    Nåot åpp är obekant för mig. Däremot har vi ett par andra roliga ord i den där betydelsen,nämligen ”snyscha åpp” och ”snöiska fram”,

    Gilla

    Svara
  2. kicki Inläggets författare

    måsamållon

    Snyschasi är bekant även här, men det har för oss enbart en negativ betydelse; att snoka på illvilligt vis. Nåot åpp är mera neutralt, men det handlar om nyanser beroende av sammanhang.

    Snöusk känner jag igen som liknar ert snöisk. Det betyder ungefär samma som snyschi.

    Gilla

    Svara
  3. hasse

    PÖMBÄL ii se na saft…ngt du sysslat med ?
    Men tänker vidare att en öl kan jag inte pömbäl ii me, måste vara saft, ev. kallt vatten

    Gilla

    Svara
  4. kicki Inläggets författare

    hasse

    Jodå, det har hänt:)Om man pömblar i sig är törsten stor och det blir stora mängder åt gången. Säkert kan det gå med öl också, för den som gillar det.

    Gilla

    Svara
  5. PJ

    ”Nåot åpp” är främmande för mig men jag har en möjlig förklaring varifrån det kan tänkas komma, nämligen från ordet not, fiskeredskapet. Vi brukar tala om ”fisk åpp”, t.ex. ett rykte som går på byn eller något som ramlat i brunnen.

    Ett annat ord som jag fiskat upp vid genomläsningen av Jernbanan av Sara Lidman är verbet ”stilla” i betydelsen utfordra kreaturen. Jag hittade ett inlägg där du i förbifarten nämnde ordet http://bloggen.fi/kicki/2012/10/25/streenar-i-embari/ Jag har alltid trott att det varit ett lokalt dialektord. Det finns säkert en mängd dialektord och uttryck som har med skötseln av kreatur och fähus, t.ex. ordet ”bås”. Bara som tips!

    Gilla

    Svara
  6. kicki Inläggets författare

    PJ

    Du kan ha rätt i det. Man fiskar åpp me nåotin eller nåotar åpp. Helt logiskt resonemang.

    Still i betydelsen utfordra kreaturen har jag nog stött på i litteratur från förr. Det kan möjligen ha att göra med att kreaturen blir lugna när de får mat. De stillar sig.

    Gilla

    Svara

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s