Åotråossin å gåotråossin

Fick ett tips om ett ord som fattas i min lista, så nu ska åotråossin införlivas i densamma.

Som jag uppfattar ordet åotråossin kan det ha två betydelser:

1.  An e no så åotråossin, så e vil it vaal ti naa uotan e slåå se til in pjuokk.  Meningen betyder ungefär att personen ifråga inte har någon självtillit eller inte  ”betror sig”.  Med den följd att det inte vill bli till någonting, utan rinner ut i sanden.

2.  E vaal svåårt tå an e så åotråossin å it liita po nain annan, vilket betyder att personen är så klentrogen, tvivlande eller skeptisk att han inte litar på någon annans förmåga.

Av bara farten kommer gåotråossin med som ett motsatsord till åotråossin.

An ska it va så gåotråossin så an letä nain narr se, dvs. man ska inte vara så godtrogen eller blåögd att man  låter någon lura sig.

Tackar Hans för tipset och nu blir det intressant att se vad han tycker om förklaringarna.  Tar nu också tillfället i akt och uppmanar flera att sända in tips på intressanta ord!

Edit:  Av förekommen anledning vill jag förtydliga att åotråossin ordagrant betyder otrogen, dvs. utan tro.

In pjuokk är svårare att översätta ordagrant, men det är en någonting som har en spets eller i varje fall är konformat.

 

Annonser

17 thoughts on “Åotråossin å gåotråossin

  1. kicki Inläggets författare

    Herbert

    Nå, jag tror nog du förstår nog precis allt vad du läser:) Om man vet vad potemkinkulisser betyder, så förstår man nog lite dialekt också:)

    Gilla

    Svara
  2. herbertsblog

    Hej Kicki! An e no så åotråossin, så e vil it vaal na uotan e slåå se til in pjuokk! Orden åotråossin och pjuokk är helt obegripliga för mig! Jag satt och ”smuttade” på dem ett par minuter men det var helt bortkastad tid! 😀 😀

    Gilla

    Svara
  3. herbertsblog

    Jo, med ”förklaringen” hade jag inte några problem men när jag inte fattade de två felande länkarna begrep jag inte helheten. Så var det! 😀

    Gilla

    Svara
  4. hasse

    Önskades ju nya ,gamla ord…sko bara seg ja va ti skåoss å tå såå ja int me fyri så ja STUOLA neestan åkull.
    Byra annas fondäär tå man by tenk po gambä åolin…by man vaal gambäl tå,elå ???

    Gilla

    Svara
  5. måsa-mållon

    Orden är bekanta,men här i varianten åotråoin och gåodtåoin.Ni har ju en förkärlek för en massa extra s i Vörå,har jag märkt. Till Hasse: Ett säkert ålderstecken,detta att fundera på gamla ord! 🙂

    Gilla

    Svara
  6. kicki Inläggets författare

    måsamållon

    Du har nog rätt i det att vi tycker om s, vi pratar ju om lisspåjkar också i betydelsen småpojkar.

    Dina varianter är ju ändå lätta att förstå.

    Gilla

    Svara
  7. kicki Inläggets författare

    Herbert

    Fyllde på inlägget ovan med någon sorts översättning av just de ord du tyckte var svåra.

    Gilla

    Svara
  8. herbertsblog

    Hej Kicki! Martin Luther var före sin tid. När han skrev trosartiklarna kompletterade han texten med förklaringar! Vad är det?, frågade han och förklarade sedan!
    När jag läste åotråossin..å e slåå se til in pjuokk trodde jag att pjuokk betydde att han börja lipa, pjula eller gråta! Uttrycket åotråossin kunde jag aldrig fatt så jag tänkte nästan börja lipa eller pjula.

    Gilla

    Svara
  9. kicki Inläggets författare

    lma

    Du har fattat galoppen! Så är det – på vissa håll slåår e se ti pållona, på andra ti bleedrona och vi har pjuokkan.

    Gilla

    Svara

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s