Itt naa jick ti hokka

 

 

Vi har haft ett par dagars höstlov vilket brukar betyda aktiviteter av något slag.  Den här gången har dottern och jag tillsammans planerat och tillverkat en del av en sänggavel.  Bakstycket ska bestå av en träkonstruktion av gambä grååna ladobreen (gamla grånade ladubräder) och det blir husbondens uppgift.  Den madrasserade delen ska sedan hängas upp i öglorna  på ett kvastskaft.  På bilden har jag bara lagt upp den provisoriskt mot väggen i en annan säng.

Helgens aktivitet  blev som en lektion i återanvändning.  Den madrasserade delen av sänggaveln tillverkades av gamla avlagda farmaböxor  (jeansbyxor), en uttjänt bäddmadrass och knappar ur en trenchcoat från 80-talet samt lite restbitar av syntetvadd ur skåpet.  Temat visade sig bli att itt naa ska ga ti hokka, dvs. inget ska kastas bort.  Det enda vi köpte var en stoppnål, som jag inte lyckades hitta i min röriga sylåda.  Kanske en följd av att itt naa ska ga ti hokka.  Jag sparar alldeles för mycket saker, för somt kan man nog ändå kasta.

Har man otur eller är slarvig i olika sammanhang kan bra material ga ti hokka.  Om man mäter fel och klipper till ett dyrt tygstycke som blir för litet kan det inte användas.  Eller om man beräknar fel och sågar till en skiva som blir för kort för ändamålet.

Vi brukar också säga att e vart in hokkareiso, om man inte fick något uträttat.  Det var en bortkastad resa och man spillde både tid och pengar.

Hokka är ett direkt låneord från finskans hukka i samma betydelse.

 

 

Annonser

4 thoughts on “Itt naa jick ti hokka

  1. munin

    Och går vi ett steg längre i etymologin, är ”hukka” ett annat namn på vargen, som ofta har en negativ roll i folktron. Det som går förlorat eller till spillo, det har gått ”i vargens mun” eller ärvs av vargen (”perii hukka”).

    Därför undrar jag om vargen figurerar också i andra dialektuttryck – liknande det att ett misslyckat exemplar kan kallas en ‘varg’. Och hur är det med andra, s.k. noanamn på vargen? Det var ju inte rådligt att uttala hans rätta namn, omskrivningar som Gulle Gråben och liknande var tryggare. (Ja, egentligen är ”varg” noanamnet på ulv.)

    Gilla

    Svara
  2. kicki Inläggets författare

    Vi brukar säga att e va it susiexemplar och på vissa arbetsplatser kan det bli mytji susi vissa dagar, dvs. materialet gaa ti hokka. Allting har ett sammanhang.

    Gilla

    Svara
  3. PJ

    Hokka säger vi också i denna by och det låter ju finskt så det kommer säkert från det hållet. Däremot är susi inte så vanligt, det är nog en varg här när man benämner ett måndagsexemplar.

    Gilla

    Svara
  4. kicki Inläggets författare

    Det kan bero på att karan i vår familj jobbat på finskspråkiga arbetsplatser att susi smugit sig in i vårt språk.

    Gilla

    Svara

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s